Skip to main content
  • Baile
  • Teagmháil
    • Sonraí teagmhála
    • Twitter
  • Eagráin
    • 2013
    • 2014
    • 2015
    • 2016
    • 2017
    • 2018
    • 2019
    • 2020
    • 2021
    • 2022
  • Topaicí
    • An tAistriúchán
    • Cúrsaí Cumarsáide
    • Dúchas
    • Léirmheasanna
    • Pleanáil Teanga
    • Rannóg na bhFochéimithe
    • An tSochtheangeolaíocht
    • Teagasc Teangacha
    • An Teangeolaíocht
    • An Teicneolaíocht
  • Eolas
    • Nótaí Beathaisnéise na nEagarthóirí 2015
    • Nótaí Beathaisnéise na nÚdar 2015
    • Nótaí Beathaisnéise na nEagarthóirí 2016
    • Nótaí Beathaisnéise na nÚdar 2016
    • Nótaí Beathaisnéise na nEagarthóirí 2017
    • Nótaí Beathaisnéise na nÚdar 2017
    • Nótaí Beathaisnéise na nEagarthóirí 2018
    • Nótaí Beathaisnéise na nÚdar 2018
    • Nótaí Beathaisnéise na nEagarthóirí 2019
    • Nótaí Beathaisnéise na nÚdar 2019
    • Nótaí Beathaisnéise na nEagarthóirí 2020
    • Nótaí Beathaisnéise na nÚdar 2020
    • Nótaí Beathaisnéise na nEagarthóirí 2021
    • Nótaí Beathaisnéise na nÚdar 2021
    • Nótaí Beathaisnéise na nEagarthóirí 2022
    • Nótaí Beathaisnéise na nÚdar 2022
  • MA sa Léann Teanga
  • Naisc
  • Gailearaí

Search form

 Léann Teanga: An Reiviú

Léann Teanga: An Reiviú

An tAistriúchán

  • Aistear aistriúcháin agus anailíse ar scéal béaloidis
    Padaí de Bléine
  • Aistriúchán a rinne Gabriel Rosenstock ar 'I’m so Lonesome I Could Cry'
    Hank WIlliams
  • Aistriúchán ar leabhar cócaireachta: An Próiseas agus na Dúshláin
    Anna Lee
  • Aistriúchán ar úrscéal do pháistí: an cur chuige, céimeanna an aistriúcháin agus an toradh
    Padaí de Bléine
  • Athaistriú Achta ó Bhlianta Tosaigh an Stáit
    Eoin Ó Droighneáin
  • Conspóidí an Ghúim: Léargas óna Chartlann
    Dorothy Ní Uigín
  • Eitic na Fáilte san Aistriúchán agus An Gúm (1929-1939)
    Máirtín Coilféir
  • Im(sh)ní(omh) Aistritheora: Scéal fá Dhá Leabhar
    Séamus Ó Coileáin
  • In aice le marbh
    Keith Dowling
  • Ó Chrosta go Cruthaitheach: Aistriúchán Oideolaíoch agus an Ghaeilge i gCóras Meánoideachais Thuaisceart Éireann
    Ellen Corbett
  • Téarmaí gan Iomrá: Téarmaí a d’úsáid nó a chum Seosamh Mac Grianna agus é ag tiontú Béarla go Gaeilge idir na 1920idí agus na 1950idí agus nach raibh i gcúrsaíocht ina dhiaidh sin
    Seán Mac Corraidh
  • Téarmaíocht Cártaí san Aistriúchán ar The Penguin Book of Card Games
    Máire Rós Ní Loingsigh
  • Un Appartement à Paris de Guillaume Musso
    Rosa Kalla
  • ‘Domhan Beag Bídeach’: aistriúchán ar an ghearrscéal ‘Winzige Welt’ le Martin Becker, agus tráchtaireacht ar an phróiseas
    Ellen Corbett
Subscribe to RSS - An tAistriúchán

Léann Teanga: An Reiviú. ISSN 2737-7636

Acadamh na
hOllscolaíochta Gaeilge